Problème pour traduire une phrase de l'italien vers le français

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

sousou

Elite
Bonjour,

J'ai trouvé un résumé d'une étude pour mon mémoire mais elle est en italien: "Tra gli italiani è diffusa la tendenza a scegliere tipi di snack diversi dall’acquisto precedente


(52%)" , j'ai bien sûr utilisé google traduction et voici ce que ça donne: "Chez les Italiens est une tendance généralisée à choisir différents types de collations précédente achat (52%) ", ce n'est pas très compréhensible, si quelqu'un pouvait m'aider ça serait sympa.

Merci d'avance
 

Ugo

Drink or Die
Ca veut dire que 52% n'achetent pas des nouveaux produits, mais rachetent les mêmes snacks
 

eezzy5

Too Many Humans!
Traduit littéralement, ça donne:

Il est devenu de tendance parmi (ou chez) 52 % des italiens, de choisir d'autres types (genres) de snacks (casses-croûtes) que ceux acquis précédemment.

En somme, 52% des italiens ont changé leurs casses-croûte habituels pour d'autres.
 

eezzy5

Too Many Humans!
Même en français on comprends pas :p
What are you saying, coglione?
Je suis italien, et je maitrise très bien ma langue (entre autres), et sans vouloir me montrer présomptueux, sousou n'aurait pas pu espérer meilleur traducteur.
Si tu ne sais pas lire, ou comprendre le sens d'une phrase, il serait grand temps que tu prennes des cours du soir de français...
 

freedumz

Chasseur de castors
Un conseil quand tu utilises des traducteurs , toujours traduire en Anglais:

Among the Italians, there is a widespread tendency to choose different type of snacks than previous purchases
 

eGm_

Gibon Blasé
What are you saying, coglione?
Je suis italien, et je maitrise très bien ma langue (entre autres), et sans vouloir me montrer présomptueux, sousou n'aurait pas pu espérer meilleur traducteur.
Si tu ne sais pas lire, ou comprendre le sens d'une phrase, il serait grand temps que tu prennes des cours du soir de français...
ouais mais si l'italien c'est comme le flamand....
 

eezzy5

Too Many Humans!
ouais mais si l'italien c'est comme le flamand....
Ma che cazzo mi raconti, porcha miseria!? Vuoi paragonare l'italiano ad una lingua germanica imbastardita? Stai a scherzare spero?
 

DoC 2000

Elite
Ma che cazzo mi raconti, porcha miseria!? Vuoi paragonare l'italiano ad una lingua germanica imbastardita? Stai a scherzare spero?
E 'piacevole, ma si sa su Gamerz, spesso non prendere le cose sul serio, per cui di solito ca condividere rapidamente, ma sempre nel rispetto
 

eezzy5

Too Many Humans!
E 'piacevole, ma si sa su Gamerz, spesso non prendere le cose sul serio, per cui di solito ca condividere rapidamente, ma sempre nel rispetto
Lo so, e lo puoi verificare da te stesso, in generale sono un tipo molto zen, rispettuoso e piacevole, ma sto' tizio è un vero rompi coglioni (deve sempre dire la sua...), e questa volta ha superato il limite, e mi ha fatto sballare!
 

Gemini

Elite
Bonjour,

J'ai trouvé un résumé d'une étude pour mon mémoire mais elle est en italien: "Tra gli italiani è diffusa la tendenza a scegliere tipi di snack diversi dall’acquisto precedente


(52%)" , j'ai bien sûr utilisé google traduction et voici ce que ça donne: "Chez les Italiens est une tendance généralisée à choisir différents types de collations précédente achat (52%) ", ce n'est pas très compréhensible, si quelqu'un pouvait m'aider ça serait sympa.

Merci d'avance
Parmi les italiens il y a une tendance à choisir des types de snack différents que ceux achetés précédemment :)

Ma contribution :colere:
 
  • J'aime
Les réactions: eezzy5

hagen

Winners train, Losers complain.
ptdr get a room :)

ou alors je sors le bon vieux:

voglio scoparti sul tavolo de la cucina (ortho?) :oops::D



bref, ... buonanotte tutti !
 
  • J'aime
Les réactions: eezzy5

Gemini

Elite
ptdr get a room :)

ou alors je sors le bon vieux:

voglio scoparti sul tavolo de la cucina (ortho?) :oops::D



bref, ... buonanotte tutti !
Je savais pas que tu étais de ce bord là :gne:
 

xfire73

Appelle-moi Gros Calibre
Hé les étrangers, rentrez chez vous!



:D
 

eezzy5

Too Many Humans!
ptdr get a room :)

ou alors je sors le bon vieux:

voglio scoparti sul tavolo de la cucina (ortho?) :oops::D



bref, ... buonanotte tutti !
Tu y étais presque, c'etait "sul tavolo della cucina.".
Sinon, je vois qu'on apprend toujours les mauvais mots en premier...
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut