VnM-
Elite
PARIS - Le 16 novembre 2004 - Blizzard Europe annonce sur son site officiel communautaire francophone du jeu World of Warcraft une nouvelle importante. Cette information, dévoilée par le biais du community manager, Aguilar, nous dévoile les prémices de la traduction francophone du jeu.
Pour résumer, l'équipe de traduction européenne du jeu MMORPG World of Warcraft a affirmé qu'elle comptait traduire les noms propres des héros et des lieux. Voici quelques exemples donnés par Blizzard Europe pour l'occasion :
- Sylvanas Windrunner est devenue Sylvanas Coursevent...
- Cairne Bloodhoof est devenu Cairne Sabot de Sang...
- Undercity est devenu Malemort...
- Thunder Bluff est devenu Piton du Tonnerre...
- Stormwind est devenu Hurlevent...
- Magni BronzeBeard est devenu Magni Barbe d'Airain...
- Ironforge est devenu Forgefer...
- Tyrande Whisperwind est devenu Tyrande Murmevent...
http://wowpetition.free.fr/
cette traduit des noms propres va totalement denature le jeu et son histoire, qui sont le point fort de se world of warcraft.
Pour résumer, l'équipe de traduction européenne du jeu MMORPG World of Warcraft a affirmé qu'elle comptait traduire les noms propres des héros et des lieux. Voici quelques exemples donnés par Blizzard Europe pour l'occasion :
- Sylvanas Windrunner est devenue Sylvanas Coursevent...
- Cairne Bloodhoof est devenu Cairne Sabot de Sang...
- Undercity est devenu Malemort...
- Thunder Bluff est devenu Piton du Tonnerre...
- Stormwind est devenu Hurlevent...
- Magni BronzeBeard est devenu Magni Barbe d'Airain...
- Ironforge est devenu Forgefer...
- Tyrande Whisperwind est devenu Tyrande Murmevent...
http://wowpetition.free.fr/
cette traduit des noms propres va totalement denature le jeu et son histoire, qui sont le point fort de se world of warcraft.