Traduction Ndls ?

Discussion dans 'La Poub3lle' créé par Tavar3s, 14 Octobre 2007.

Statut de la discussion:
Fermée.
  1. Offline
    Tavar3s Touriste
    Bonjour les gens,

    je sais que ca fait un long moment que j'ai deserté cette belle poubelle...

    Mais la je dois, dans l'urgence, traduire quelques lignes en Néerlandais. Et vu mon faible niveau quand il s'agit "d'urgence", je me demandais si une bonne âme bilingue ne pourrait pas vite me faire ca ?

    Je sais que je devrais essayer moi même, etc... Mais la c'est de la pure urgence, je dois dire ces phrases devant une caméra d'ici moins d'une heure et j'ai d'autres trucs à préparer donc :-s

    Voici les quelques phrases :

    - Ca faisait déjà quelques mois qu’on était sur l’affaire. Mais nous attendions le bon moment pour agir. Il y a quelques heures, un cargo suspect est arrivé en provenance de Chine. Nous avons alors lancé une grosse opération de fouilles.

    - Plusieurs containers contenaient des armes de guerre, mais également des dizaines de kilos de drogues. Ces armes étaient cachées dans des ordinateurs.

    - D’après les premiers indices, ces armes étaient destinées à des groupes terroristes du Benelux.

    - Qu’est-ce que t’as dis ? T’as dis mon nom !

    Un tout tout grand merci d'avance les gens !
    Tavar3s, 14 Octobre 2007
    #1
  2. Offline
    [ dam ] 944-434-953
    - Wat heb je gezegd ? Je hebt mijn naam gezegd !

    (vi j'ai choisi la plus facile :p mais j'ai pas mon dicos sous la main pour le vocabulaire adéquat :-' )
    [ dam ], 14 Octobre 2007
    #2
  3. Offline
    Tavar3s Touriste
    Merci c'est déjà ca ;)

    Mais celle la je savais la faire quand même, mais merci :-D
    Tavar3s, 14 Octobre 2007
    #3
  4. Offline
    Tavar3s Touriste
    - Ca faisait déjà quelques mois qu’on était sur l’affaire. Mais nous attendions le bon moment pour agir. Il y a quelques heures, un cargo suspect est arrivé en provenance de Chine. Nous avons alors lancé une grosse opération de fouilles.

    Dat deed enkele maanden dat we op de zaak waren. Maar we wachtten op het goede moment om te tussenbeide komen. Enkele uren geleden is een verdacht vrachtschip uit China aangekomen. We hebben dan een grote handeling van doorzoeken begonnen.

    J'ai tenté, pas sur du résultat... :-(
    Tavar3s, 14 Octobre 2007
    #4
  5. Offline
    Tavar3s Touriste
    - Plusieurs containers contenaient des armes de guerre, mais également des dizaines de kilos de drogues. Ces armes étaient cachées dans des ordinateurs.

    - Verschillende containers bevatten wapens, maar eveneens tientallen kilo's drugs. Deze wapens werden in computers verborgen.

    J'suis dans le bon ?
    Tavar3s, 14 Octobre 2007
    #5
  6. Offline
    Fleur de Lotus Nạk citwithyā
    - Ca faisait déjà quelques mois qu’on était sur l’affaire. Mais nous attendions le bon moment pour agir. Il y a quelques heures, un cargo suspect est arrivé en provenance de Chine. Nous avons alors lancé une grosse opération de fouilles.

    We waren al enkele maanden bezig met deze zaak, maar we wouden wachten op het juiste moment om op te treden. Enkele uren geleden is er een verdachte lading vanuit China aangekomen en hebben dan een grote doorzoekactie gestart.

    - Plusieurs containers contenaient des armes de guerre, mais également des dizaines de kilos de drogues. Ces armes étaient cachées dans des ordinateurs.

    Meerdere containers bevatten oorlogswapens, maar ook tientallen kilos drugs. Deze wapens waren verstopt in computers.

    - D’après les premiers indices, ces armes étaient destinées à des groupes terroristes du Benelux.

    Volgens de laatste aanwijzingen waren deze wapens voor terroristengroepen uit de Benelux.
    Fleur de Lotus, 14 Octobre 2007
    #6
  7. Offline
    Tavar3s Touriste
    Un tout grand merci Fleur de Lotus ! Apparement j'étais pas tout à fait dans le bon... J'ai encore beaucoup de boulot à faire en Néerlandais si je veux passer en 3ème :pfiou:

    Je vous remercie tous pour votre aide !
    Tavar3s, 14 Octobre 2007
    #7
  8. Offline
    Tarouk Homo Sapions
    Je ne comprends pas trop le "wouden". Pourquoi pas tout simplement "wachtten"?


    Pareil ici, je capte pas trop le "premiers" traduits par "laatste" et non "eerste"
    Tarouk, 14 Octobre 2007
    #8
  9. Offline
    Fleur de Lotus Nạk citwithyā
    j'ai traduis a la va vite, la premiere ca sonne mieux (et si c'est dit devant la caméra, alors on entend mieux le fait que ce soit dans le passé) , c'est tout, la deuxieme c'est une faute :p en effet ca doit etre "eerste".

    j'espere que ca n'a pas posé de problemes :]
    Fleur de Lotus, 14 Octobre 2007
    #9
  10. Offline
    p0ire ManCity Fan
    lol :=) :p
    p0ire, 14 Octobre 2007
    #10
  11. Offline
    Tarouk Homo Sapions
    Il a dû avoir zéro et a préparé une poupée vaudoue à ton effigie :=)
    Tarouk, 14 Octobre 2007
    #11
  12. Offline
    B.Root Puissant gynéco
    lol :D
    B.Root, 15 Octobre 2007
    #12
Statut de la discussion:
Fermée.