[Anime] Bleach

La Poubelle

Pou'r allé Danché
Noir a dit:
t'as vu l'horreur de la release 122? t'as pas comparé à la 121, tu vois aucuneS différenceS ??

Déjà tout l'opening change avec des caractères de polices monstrueux puis viennent les fautes d'orthographes et enfin à la fin de cet épisode, le texte est pas synchro (tout à la fin avec Kon).

Bref, déçu, à ce rythme ils vont changé tous les combiens? Et j'ai lu sur leur forum qu'une V2 n'était même pas prévue, pour eux "bah tans pis, on s'y fait"... :pfiou:

Je regrette le temps des releases de la team ojisama :beuh: :beuh:
C'est l'attitude impatiente de ceux qui regardent le FanSub qui a tout bousillé.

- C'est devenu une mode;
- Les personnes préfèrent charger de la merde pour voir avant tout le monde;

De là, je ne m'étonne pas que même les anciennes teams plus sérieuses soient dégoutés de voir que le travaille baclé est préféré :shut:.
 
L

Le Lensois

ex membre
La Poubelle a dit:
C'est l'attitude impatiente de ceux qui regardent le FanSub qui a tout bousillé.

- C'est devenu une mode;
- Les personnes préfèrent charger de la merde pour voir avant tout le monde;

De là, je ne m'étonne pas que même les anciennes teams plus sérieuses soient dégoutés de voir que le travaille baclé est préféré :shut:.
Totalement d'accord avec toi, et c'est bien regrettable :-(
 

Zwane

Elite
de la merde c'est un grand mot aussi....

personellement ça me dérange absolument pas que leurs releases soit pas au top c'est comme pour les sous titres de séries tv :D

y a des fautes d'orthographe et compagnie mais bon vu le temps super court qu'ils ont c'est un peu normal :cool:

ce qui est dommage c'est que c'est rarement corrigé par apres :-(
 

SkYlEsS

Elite
La Poubelle dit vrai ...

Et Noir aussi, à part DatteBayo et Mirage-Team, qui sub en français Bleach ? :dead:

Sus au fansubbing ! :-D
 
SkYlEsS a dit:
La Poubelle dit vrai ...

Et Noir aussi, à part DatteBayo et Mirage-Team, qui sub en français Bleach ? :dead:

Sus au fansubbing ! :-D
Bah pq vous les regardez pas en anglais ??

C'plus cool, au moins t'apprends une langue, des mots, etc ^^

Sauf que dans la version eng, ces 3 derniers episodes ils sont partis en sucette mdr ^^

C'plus l'anglais habituel d'Angleterre (sans les Ain't, Wanna, Gotta etc), mais de l'USisé (avec leurs abréviations )

Mais c'pas plus dérangeant que ca :cool:
 
1er
OP
zoheir

zoheir

cvm.mangaleet()
ain't, wanna, etc.. De l'anglais habituel ? ;-D

DB en vosta c'est aussi mauvais que la vostfr, donc bon >_>
 
cvm の術 a dit:
ain't, wanna, etc.. De l'anglais habituel ? ;-D

DB en vosta c'est aussi mauvais que la vostfr, donc bon >_>
Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.

Je quote :

C'plus l'anglais habituel d'Angleterre (sans les Ain't, Wanna, Gotta etc), mais de l'USisé (avec leurs abréviations )
Je traduis :

Ce n'est PLUS l'anglais habituel (SANS les ain't, wanna, gotta), mais de l'américanisé (anglais qui reprend les wanna ETC)

Try again ^^
 
1er
OP
zoheir

zoheir

cvm.mangaleet()
[Pneumonia] a dit:
Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.
Ce n'était pas mon intention :pfiou:

Ca ne dérange pas ? Dites-vous qu'avec une orthographe pareille, la traduction quant à elle est bien pire!
 

Noir

Never forget who i am !

La Poubelle

Pou'r allé Danché
[Pneumonia] a dit:
Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.
Je quote :
Je traduis :
Ce n'est PLUS l'anglais habituel (SANS les ain't, wanna, gotta), mais de l'américanisé (anglais qui reprend les wanna ETC)
Try again ^^
Et en français, on peut aussi parler comme des gogolles avec de superbes phrases telles que : "Il est trop zarbi , faut lui déchirer sa race".

C'est du jargon typique.

Américanisé ou pas, ils écrivent comme des porcs. Ce n'est pas une excuse pour autant.

Par contre, moi c'est pas mon intention de départ, mais un petit bonus.
 
J'abandonne ^^

Apprennez le japonais, ainsi, vous n'aurez plus besoin des traductions ^^


(et pourrez faire vos propres releases :love::love: )
 

La Poubelle

Pou'r allé Danché
[Pneumonia] a dit:
J'abandonne ^^
Apprennez le japonais, ainsi, vous n'aurez plus besoin des traductions ^^
(et pourrez faire vos propres releases :love::love: )
Non, pas envie.

Toujours critiquer est facile, sur ce point de vue là, je suis d'accord avec toi.

Concernant l'orthographe, il y a quand même des limites à la débilité profonde.

Comment peut-on estimer qu'une team peut "traduire" et en même temps faire des erreurs qu'un gosse de primaire serait honteux de faire. Des textes à 100% nickel, faut pas exagérer ... mais par moment c'est pitoyable. Une simple relecture suffirait, et même un simple copier/coller dans word ferait des miracles (pourtant, word n'est vraiment pas bien foutu de ce point de vue là).
 

Froggy

fake geek
aaaaaaaah si seulement c'était avec des .srt comme pour les séries ... je pourrai aussi les corrigé puis les rematter avec une ortho correcte :cool:
 

SkYlEsS

Elite
mirage fait les .srt ... :)
 
La Poubelle a dit:
Non, pas envie.

Toujours critiquer est facile, sur ce point de vue là, je suis d'accord avec toi.

Concernant l'orthographe, il y a quand même des limites à la débilité profonde.

Comment peut-on estimer qu'une team peut "traduire" et en même temps faire des erreurs qu'un gosse de primaire serait honteux de faire. Des textes à 100% nickel, faut pas exagérer ... mais par moment c'est pitoyable. Une simple relecture suffirait, et même un simple copier/coller dans word ferait des miracles (pourtant, word n'est vraiment pas bien foutu de ce point de vue là).

En anglais y'a moyen de faire des fautes d'orthographe ? (c'une question, perso ca n'm'est jamais arrivé )


Parcontre la release fr, ca c'est clair que peut faire mieux.
 

Froggy

fake geek
SkYlEsS a dit:
mirage fait les .srt ... :)
aller pour les prochain épisode et pour ceux qui sont pas trop pressé de voir les animes (ou en tout cas une version plus ou moins sans trop de fautes...) je les corrigerai un peu puis je les mets sur mon ftp ;)

'tention hein, je parle 2 mots de jap a tout casser (feuille, sable, (on se demande d'où je les tiens hein ceux la :mrgreen: ) bonjour, au revoir, et merci ... a merde ça fait 4 :mrgreen: ) donc je ne corrigerai pas la traduction mais bien l'ortho ;)
 
1er
OP
zoheir

zoheir

cvm.mangaleet()
comme si Mirage traduisait du jap :cool:
 
L

Le Lensois

ex membre
cvm の術 a dit:
comme si Mirage traduisait du jap :cool:
Il y a peu de teams fr qui traduisent jap > fr ; Tahise il me semble sans certitude et qques autres, ca se compte sur les doigts d'une main
 
Haut