[Anime] Bleach

Discussion dans 'Livres, BD, Manga, Anime' créé par zoheir, 17 Août 2005.

  1. Offline
    Noir Never forget who i am !
    o_O
    Noir, 22 Avril 2007
  2. Offline
    La Poubelle Elite
    C'est l'attitude impatiente de ceux qui regardent le FanSub qui a tout bousillé.

    - C'est devenu une mode;
    - Les personnes préfèrent charger de la merde pour voir avant tout le monde;

    De là, je ne m'étonne pas que même les anciennes teams plus sérieuses soient dégoutés de voir que le travaille baclé est préféré :shut:.
    La Poubelle, 22 Avril 2007
  3. Offline
    Le Lensois Sang & Or
    Totalement d'accord avec toi, et c'est bien regrettable :-(
    Le Lensois, 22 Avril 2007
  4. Offline
    Zwane Elite
    de la merde c'est un grand mot aussi....

    personellement ça me dérange absolument pas que leurs releases soit pas au top c'est comme pour les sous titres de séries tv :D

    y a des fautes d'orthographe et compagnie mais bon vu le temps super court qu'ils ont c'est un peu normal :cool:

    ce qui est dommage c'est que c'est rarement corrigé par apres :-(
    Zwane, 24 Avril 2007
  5. Offline
    SkYlEsS Kawai
    La Poubelle dit vrai ...

    Et Noir aussi, à part DatteBayo et Mirage-Team, qui sub en français Bleach ? :dead:

    Sus au fansubbing ! :-D
    SkYlEsS, 24 Avril 2007
  6. Offline
    Bah pq vous les regardez pas en anglais ??

    C'plus cool, au moins t'apprends une langue, des mots, etc :p

    Sauf que dans la version eng, ces 3 derniers episodes ils sont partis en sucette mdr :p

    C'plus l'anglais habituel d'Angleterre (sans les Ain't, Wanna, Gotta etc), mais de l'USisé (avec leurs abréviations )

    Mais c'pas plus dérangeant que ca :cool:
    [Pneumonia], 24 Avril 2007
  7. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    ain't, wanna, etc.. De l'anglais habituel ? ;-D

    DB en vosta c'est aussi mauvais que la vostfr, donc bon >_>
    zoheir, 24 Avril 2007
  8. Offline
    Chou, si tu veux te foutre de ma golz, lis (at least) TOUT.

    Je quote :

    Je traduis :

    Ce n'est PLUS l'anglais habituel (SANS les ain't, wanna, gotta), mais de l'américanisé (anglais qui reprend les wanna ETC)

    Try again :p
    [Pneumonia], 24 Avril 2007
  9. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    Ce n'était pas mon intention :pfiou:

    Ca ne dérange pas ? Dites-vous qu'avec une orthographe pareille, la traduction quant à elle est bien pire!
    zoheir, 24 Avril 2007
  10. Offline
    Noir Never forget who i am !
    :D pourquoi je ne te crois pas :?: :D
    Noir, 24 Avril 2007
  11. Offline
    La Poubelle Elite
    Et en français, on peut aussi parler comme des gogolles avec de superbes phrases telles que : "Il est trop zarbi , faut lui déchirer sa race".

    C'est du jargon typique.

    Américanisé ou pas, ils écrivent comme des porcs. Ce n'est pas une excuse pour autant.

    Par contre, moi c'est pas mon intention de départ, mais un petit bonus.
    La Poubelle, 24 Avril 2007
  12. Offline
    J'abandonne :p

    Apprennez le japonais, ainsi, vous n'aurez plus besoin des traductions :p


    (et pourrez faire vos propres releases :love::love: )
    [Pneumonia], 25 Avril 2007
  13. Offline
    La Poubelle Elite
    Non, pas envie.

    Toujours critiquer est facile, sur ce point de vue là, je suis d'accord avec toi.

    Concernant l'orthographe, il y a quand même des limites à la débilité profonde.

    Comment peut-on estimer qu'une team peut "traduire" et en même temps faire des erreurs qu'un gosse de primaire serait honteux de faire. Des textes à 100% nickel, faut pas exagérer ... mais par moment c'est pitoyable. Une simple relecture suffirait, et même un simple copier/coller dans word ferait des miracles (pourtant, word n'est vraiment pas bien foutu de ce point de vue là).
    La Poubelle, 25 Avril 2007
  14. Offline
    Froggy fake geek
    aaaaaaaah si seulement c'était avec des .srt comme pour les séries ... je pourrai aussi les corrigé puis les rematter avec une ortho correcte :cool:
    Froggy, 25 Avril 2007
  15. Offline
    SkYlEsS Kawai
    mirage fait les .srt ... :)
    SkYlEsS, 25 Avril 2007
  16. Offline

    En anglais y'a moyen de faire des fautes d'orthographe ? (c'une question, perso ca n'm'est jamais arrivé )


    Parcontre la release fr, ca c'est clair que peut faire mieux.
    [Pneumonia], 25 Avril 2007
  17. Offline
    Froggy fake geek
    aller pour les prochain épisode et pour ceux qui sont pas trop pressé de voir les animes (ou en tout cas une version plus ou moins sans trop de fautes...) je les corrigerai un peu puis je les mets sur mon ftp ;)

    'tention hein, je parle 2 mots de jap a tout casser (feuille, sable, (on se demande d'où je les tiens hein ceux la :D ) bonjour, au revoir, et merci ... a merde ça fait 4 :D ) donc je ne corrigerai pas la traduction mais bien l'ortho ;)
    Froggy, 26 Avril 2007
  18. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    comme si Mirage traduisait du jap :cool:
    zoheir, 26 Avril 2007
  19. Offline
    Le Lensois Sang & Or
    Il y a peu de teams fr qui traduisent jap > fr ; Tahise il me semble sans certitude et qques autres, ca se compte sur les doigts d'une main
    Le Lensois, 26 Avril 2007
  20. Offline
    Froggy fake geek
    lolol ? :gne:

    ils traduisent eng > fr ? o_O :eek:
    Froggy, 26 Avril 2007