[Anime] Fate/stay night

Discussion dans 'Livres, BD, Manga, Anime' créé par zoheir, 11 Février 2006.

  1. Offline
    haxion BBS & LBL
    hé ben non, c'est, et ça restera AH avec leur trad jap.. :p
    haxion, 1 Mai 2006
  2. Offline
    Jereck Procrastinateur
    Equipe GamerZ.be
    KLF, ils font peut-être du "bon" travail, mais c'est pas enore top (mots qui manquent, fautes d'orthographe, etc...)
    Je commence même à me demander si je vais pas réellement attendre les Nerae ...

    D'après moi, la seule bonne femme qui, au cours de l'histoire, ait pu prétendre au titre de Chevalier, c'est Jeanne d'Arc, pour que ce soit Arthur, faut qu'ils aient fumé des trucs pas très très nets ...

    Sinon, chuis l'seul à penser qu'Archer et Shiro, ils ont quand même beaucoup beaucoup en commun ?
    Jereck, 1 Mai 2006
  3. Offline
    Noir Never forget who i am !
    non t'es pas le seul à le penser! moi aussi, et d'ailleur je crois que c'est pour ça qu'il lui dit (archer) qu'il ne peut rien faire d'autre à par créer ce qui sort de son imagination.
    Noir, 1 Mai 2006
  4. Offline
    Orochi ex membre
    t'en fais toi-même dans ta phrase donc on peut quand même pas blâmer :p puis des fautes j'en ai très rarement vues et pourtant j'suis check, donc là va falloir que tu me dises où... t'es sûr que c'est pas ITDK que t'as matté ? ô_ô
    Mots qui manquent, j'en doute aussi ou alors si tu considères une phrase du genre
    "il n'y a rien alentour"
    comme étant une faute, alors c'est toi qui a une mauvaise connaissance de la langue française =)
    j'ai vu une fois un mot manquant, mais ça déprécie pas le travail pour autant, ça peut arriver même après 2-3 vérifications...

    puis euh nerae leur episode 1 de fate j'l'ai regardé et euh... niveau traduction y a trop d'interpretation à mon goût, d'accord faut adapter mais parfois ça sort de la trad quoi -_-
    Ils ont un bon editeur par contre, ça c'est sûr, mais vu leur vitesse de travail, faut pas s'en étonner :p

    Pas la peine de critiquer ce que je dis, ce n'est que ma vision personnelle, on aime ou on aime pas, au choix. :)
    Orochi, 1 Mai 2006
  5. Offline
    Noir Never forget who i am !
    ... entre répondre à un topic et faire des traductions d'anime, il y a 2 mondes, t'es grave :p

    Je crois que tu le connais très mal pour répondre ce genre de bétises ...


    C'est là qu'on reconnait les team dites "speedsub" et "correcte".

    Limite jalousie .. je préfère attendre pour avoir une bonne release que de me taper des traductions pourries. Niveau interpretation, tu vas te faire tuer par haxion qui lui justement met un point d'honneur à tout ça.

    Bah raison de plus pour ne pas polémiquer si tu écris ça :p (cqfd).
    Noir, 1 Mai 2006
  6. Offline
    Elian Techno Mofo
    Equipe GamerZ.be
    Un truc qui passe très mal par écrit, ce sont les oublis de négations, genre "il viendra pas". A l'oreille, ça passe encore. Mais en écrit, erf.
    Elian, 1 Mai 2006
  7. Offline
    Jereck Procrastinateur
    Equipe GamerZ.be
    moi, je ne "publie" pas mes fautes d'ortho ;)
    c'est pas une critique gratuite hein, en effet, par rapport à ITDK, c'est bien meilleurs, mais ça me laisse une moins bonne impression générale que ce que j'ai vu chez Nerae ou TKM.

    Sinon, le mot manquant, c'était un "pas" qui manquais alors qu'il y avait le "ne" avant (je crois) et dans ce cas-là, ça changeait le sens de la phrase, et elle ne voulait plus rien dire par rapport à celles avant et après. C'était d'ailleurs un sentiment récurrent pendant que je mattais les 16 épisodes : un manque de lien entre les phrases qui rends parfois la compréhension difficile (parfois même devoir remettre en arrière pour relire et essayer de décortiquer).

    (En plus des XviD qui saccadent chez moi, mais ça, vous y pouvez rien à moins de passer au H.264 :p )
    Jereck, 1 Mai 2006
  8. Offline
    Luizio ex membre
    Tiens un débat intéressant là. Qu'est-ce que vous considérez ? Que les sous-titres sont écrits, et donc qu'ils doivent respecter les règles de style du langage écrit ? Ou alors qu'ils sont là pour rendre un langage parlé, et donc qu'ils doivent se conformer à ce que dirait un locuteur ?

    Pour en revenir au topic, c'est sûr que Fate est une des séries du moment, pour toutes les raisons citées :p. J'aime beaucoup le dessin et l'animation, très élégant à mon goût. L'OST aussi sert très bien la série !

    Pour ce qui est de la team, ITDK, malgré ses imperfections, fait un boulot correct pour une team de speedsub. J'aime bien la police, et malgré des phrases mal tournées et des fautes, ça reste correct dans l'ensemble.
    Luizio, 1 Mai 2006
  9. Offline
    Orochi ex membre
    quand même il y a une chose où je ne suis pas d'accord, c'est de dire que KLF fait du speedsub, faut quand même pas abuser, la traduction est quasiment irréprochable comparé à influence-reven qui a selon moi le même niveau.
    Ne parlons pas d'ITDK, j'aurais bien des cours à donner à leur traducteurs et à leurs checkeurs, mais bon...

    puis pour la jalousie, ce n'est pas mon travail donc je le critique objectivement, je vois juste que nerae met 2mois à faire un épisode qu'ils pourraient faire en 4jours. donc fatalement ils font + de vérifications, c'est tout à leur honneur mais niveau qualité ils ont rien de + sauf un bon editeur, à mon sens.
    C'est dommage parce que c'est aussi pour ça que le speedsub existe, si le sub était plus rapide on devrait même pas parlé de speedsub à la base... dommage...


    Jereck: malheureusement il faut choisir entre traduction et interpretation, apparement KLF préfère la traduction et laisse l'interpretation au spectateur... choix de leur part probablement... Ceci dit j'ai jamais du revenir en arrière pour comprendre un truc, j'dois être bizarre alors :p


    puis Luizio, bah perso moi ça me dérange absolument pas de voir un oubli de négation du genre "il viendra pas", mais je n'ai pas constaté ça chez KLF pourtant donc là je suis un peu étonné de cette remarque.
    Mais pour la question, je trouve que les sous-titres devraient être adaptés au langage parlé et non au langage littéraire, on peut très bien avoir des très belles phrases qui font "oral" plutot que des superbes phrases que le personnage ne prononcerait jamais oralement, donc c'est un choix de départ, et ça change pas la qualité du travail là je trouve ô_ô
    Encore une fois, ça n'engage que moi
    Orochi, 2 Mai 2006
  10. Offline
    Orochi ex membre
    j'ai fait une gourde j'ai posté 2 fois :p
    Orochi, 2 Mai 2006
  11. Offline
    Noir Never forget who i am !
    Pour ceux qui veulent connaître l'identité d'archer ... ATTENTION, si vous regardez, ne venez pas pleurer après comme quoi fallait pas poster ça .. :p

    http://img86.imageshack.us/img86/6899/archer99uw.jpg

    qui l'aurais cru .... je me disais bien aussi la ressemblance :D
    Noir, 4 Mai 2006
  12. Offline
    Orochi ex membre
    Orochi, 4 Mai 2006
  13. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Aaah enfin quelqu'un qui réclame les "ne" des négations ... :D

    Faudrait faire quelques images comme celles "Ceci n'est pas ton gsm" :p

    Et fonder un mouvement :)
    SkYlEsS, 6 Mai 2006
  14. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Pourquoi qu'c'est fini Mikazuki ? :cry:

    J'hésite chez qui pomper moi ...


    KLF ou ITDK ?
    SkYlEsS, 20 Mai 2006
  15. Offline
    Jereck Procrastinateur
    Equipe GamerZ.be
    KLF
    Jereck, 20 Mai 2006
  16. Offline
    Noir Never forget who i am !
    I-R n'est pas mieux que KLF? (je ne sais pas, je pose la question).
    Noir, 20 Mai 2006
  17. Offline
    Noir Never forget who i am !
    Pour infos nous sommes arrivé à l'épisode 20, la fin approche à grand pas.
    Noir, 21 Mai 2006
  18. Offline
    KAMI spim spam spoum

    rassurer vous on m'a dit qu'il y avait 3 saisons de prévuent !
    KAMI, 21 Mai 2006
  19. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    Et?
    Justement, on se rapproche de la fin, certains ont pu se forger un avis sur la série.. Vous en pensez quoi donc ?
    Pour ma part je suis encore très loin, 13/14ème épisode je pense :p'

    rien d'officiel pour le moment
    zoheir, 21 Mai 2006
  20. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    Dans cette optique, pourquoi ne pas attendre les DVDs ? :cool:
    zoheir, 21 Mai 2006