Demande correction - anglais

Tarnak

Elite
Bonjour,

Je dois faire un tout petit texte en anglais sur quelques "bonnes et mauvaises manières" par rapport à la culture d'un pays.
Etant une quiche en anglais, je me demande si une âme charitable pourrait me dire si c'est juste et sinon qu'est ce que je dois changer svp?



If you ever go to Nigeria, allow me to offer you some advice about the Nigerian culture.

Nigerians are generally sociable, it’s not difficult to discuss with them. But Nigeria is an unstable country then most of Nigerian likes to complain about different thing. It’s regarded as respectful to listen them closely.
Nigerians think that their government has abandoned them. Then you’ll behave well if you ask about their family but you shouldn’t ask about a diseased member of their family.

In the north of Nigeria, it’s considered offensive to have eye contact when you speak to someone, especially with elderly people. In order to do so, they stand at a right angle from their interlocutor.
You’ll offend if you speak to a woman in the north. You have to speak to her husband.

You’ll look tactful if you learn some simple sentence in their language like polite forms.
It’s good manners to eat traditional food at local restaurant.
 

pacharout

le silence est d'or
Désolé je n'ai pas le temps de tout corriger mais voici une coquille,
But Nigeria is an unstable country then most of NigerianS like(pas de s) to complain about different thingS.

Et je tournerais la phrase comme ceci

Nonetheless, Nigeria is an unstable country, it ensues that Nigerians like to complain about differents topics.
 
1er
OP
Tarnak

Tarnak

Elite
Ca donne beaucoup mieux comme ça.
Merci ;)
 

horny

Elite
Je ne comprends pas cette phrase
But Nigeria is an unstable country then most of Nigerian likes to complain about different thing
ce serait pas plutôt therefore plutôt que then ?
 

buchiste

Chops from Outerspace
Bonjour,

Je dois faire un tout petit texte en anglais sur quelques "bonnes et mauvaises manières" par rapport à la culture d'un pays.
Etant une quiche en anglais, je me demande si une âme charitable pourrait me dire si c'est juste et sinon qu'est ce que je dois changer svp?



If you ever go to Nigeria, allow me to offer you some advice about the Nigerian culture.

Nigerians are generally sociable, it’s not difficult to start a conversation with them. As Nigeria is an unstable country, most Nigerians think that their government has abandoned them and they often complain about various things. It’s regarded as respectful to listen to them carefully.

Then, you’ll behave well if you ask about their family, but you shouldn’t ask about a diseased member of their family.

In the north of Nigeria, it’s considered offensive to have eye contact when talking to someone, especially with elderly people. To avoid doing so, they stand at a right angle to their interlocutor.

In the North, the etiquette is not to talk directly to a woman. You have to talk to her husband.

You’ll look tactful if you learn some simple sentences in their language, such as polite forms.
It’s also good manners to eat traditional food at a local restaurant.
Voilà :)
 
1er
OP
Tarnak

Tarnak

Elite
Je ne comprends pas cette phrase
But Nigeria is an unstable country then most of Nigerian likes to complain about different thing
ce serait pas plutôt therefore plutôt que then ?
Oui c'est bien therefore ^^

Un grand merci à vous 3 pour votre aide
 

Chamallow

Ololz
[edit] J'ai rien dit..
 

Yoake

Brebis râleuse.
Coucou, je pense que ton problème est réglé, mais à l'avenir quand tu as besoin d'aide sur une traduction, tu peux utiliser ce site super bien fait : http://lang-8.com/.
En gros, tu mets en ligne ton texte, et des gens natifs corrigent ta copie, avec annotation, etc... c'est pas toujours à 100% parfait, mais ça aide énormément parfois ! Et ils sont assez réactifs.
Seul bémol, ou pas, c'est du peer2peer en quelque sorte, tu corriges des textes en français, pour que ta copie soit corrigeable par les anglophones (par exemple) !
 

Lagwagon

Jésus
Staff
"but you shouldn’t ask about a diseased member of their family."
Tu veux dire malade (diseased) ou décédé (dead)?
 
"but you shouldn’t ask about a diseased member of their family."
Tu veux dire malade (diseased) ou décédé (dead)?

si il veut dire décédé, il dois corriger, c'est un "c" pas un "s"

"deceased" veut bien dire décédé
 

Lagwagon

Jésus
Staff
Uep et corriger le i aussi :mrgreen:
 

axel91

Branlomane végétatif
Nigerians are generally sociable
Je dirais "Nigerians are said to be sociable", même si celle ci-dessus est correcte. Pour moi, écrit comme ça, ça sous-entend que tu les connais tandis que le "are said to be" montre bien que tu rapportes les dires d'autrui.

Par contre "their government have abandoned them" parce que, à l'instar de police ou team, un gouvernement est composé de plusieurs personnes et donc considéré comme une entité plurielle en anglais.
 

buchiste

Chops from Outerspace
Par contre "their government have abandoned them" parce que, à l'instar de police ou team, un gouvernement est composé de plusieurs personnes et donc considéré comme une entité plurielle en anglais.
Singulier et pluriel sont corrects, ou alors la reine d'Angleterre fait des fautes d'anglais :)
 

axel91

Branlomane végétatif
Singulier et pluriel sont corrects, ou alors la reine d'Angleterre fait des fautes d'anglais :)
Collective nouns like 'government' combine with both a singular and a plural verb.
e.g. The government don't get along with one another. (government as a collection of individuals)
The government has passed a decision. ( government as a unified body)
Voilà l'explication correcte. Me rappelais l'avoir vu au cours mais bon, là je bosse autre chose, alors les détails :-D

Donc tu peux considérer qu'ici, has est correct. Mea culpa.

PS : je me fie jamais aux ancêtres :cool:
 
Haut