DVD version quebecoise

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

[T61]

Alexander Supertramp
j'ai recu le dvd de "meurtre à la maison blanche" à noel, et je viens enfin d'essayer de le ragerder, et là je remarque qu'il y a quelque chose qui va pas: wesley snipes a une voix de...vais rien dire ca serait méchant pour le gars qui le double; et je me dit : à tout les coups c'est une version de nos amis du canada, et en effet je me renseigne sur le net quelque dvd vendus chez nous le sont en version quebecoise (genre 0.01% des dvd)
je trouve ca vraiment ca dégoutant :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil: :evil:
c'est clair maintenant je vais le regarder en VO
 

Abi

The Turkish
t as deja penser a trouver la version fr et de remplacer le son ??? :roll:

ps: je sais pas si c est fesable mais je le dit quant meme au cas ou :D
 
1er
OP
[T61]

[T61]

Alexander Supertramp
A b i a dit:
t as deja penser a trouver la version fr et de remplacer le son ??? :roll:

ps: je sais pas si c est fesable mais je le dit quant meme au cas ou :D
en fait ils n'ont pas sorti de verion francaise en dvd.
c'est plus simple de le regarder en vo, parce que franchement ici, c'est une voix qui irait bien pour jar jar binks ou mister bean
 

Abi

The Turkish
Sapindnowel a dit:
A b i a dit:
t as deja penser a trouver la version fr et de remplacer le son ??? :roll:

ps: je sais pas si c est fesable mais je le dit quant meme au cas ou :D
en fait ils n'ont pas sorti de verion francaise en dvd.
c'est plus simple de le regarder en vo, parce que franchement ici, c'est une voix qui irait bien pour jar jar binks ou mister bean
ah ok, et j ai deja entendu des acteurs avec des voix autre que celle qu on a l habitude d entendre et c est vraiment lol de lol
 
R

RedCross

ex membre
lol, c kler ke j'ai qq DVD en Zone 1 qui ont une piste francaise, donc, francais version canadien. Y en a certains, c'est à mourir de rire ! C'est vraiment un autre monde hein, passke pour suivre un film en francais canadien, faut le vouloir parfois :shock:
 
1er
OP
[T61]

[T61]

Alexander Supertramp
RedChristmas a dit:
lol, c kler ke j'ai qq DVD en Zone 1 qui ont une piste francaise, donc, francais version canadien. Y en a certains, c'est à mourir de rire ! C'est vraiment un autre monde hein, passke pour suivre un film en francais canadien, faut le vouloir parfois :shock:
mais moi c'est un zone 2
 
R

RedCross

ex membre
Sapindnowel a dit:
mais moi c'est un zone 2
ouais, ca arrive, mais c plutot rare qu'ils laissent la vq.
t'as pas d'bol hein :p
mais bon, "meurtre à la mézon blanche", c'est pas le Parrain non plus hein. :wink:
 

Abi

The Turkish
RedChristmas a dit:
Sapindnowel a dit:
mais moi c'est un zone 2
ouais, ca arrive, mais c plutot rare qu'ils laissent la vq.
t'as pas d'bol hein :p
mais bon, "meurtre à la mézon blanche", c'est pas le Parrain non plus hein. :wink:
lol de lol
 

hehe

PANCAKE !
ben quoi? une bonne VQ...

et puis en vq, ce sont tjs les mêmes doubleurs, à croire qu'ils ne sont que 4 ou 5 à doubler tous les films :D
 

MoTh

PaW
Perso si je dois regarder un film en vf je préfère la version quebecoise que francaise pour la simple raison que les traductions sont bien mieux faites.

Un simple exemple.

Dans monster et Co à un moment le monstre dans la version Que dit sortir d'une soirée pyjamas alors que dans la version fr il dit sortir d'une colonie de vacance (peu réaliste dans l'esprit du film).
Enfin de toute facon, j'achete tout mes dvd en Z1 et je les regardes en VO.
 

SpiRou

Elite
VO powaaaa . ca me fais trop rire les voi d'pd qu'ils on en francais que ca soit en francais francais ou en francais "canadien" depuis que je comprend asser bien langlais je regarde tout en vo . vf sux et vq encore plus et va encore encore plus (version allemande) :p
 
1er
OP
[T61]

[T61]

Alexander Supertramp
MoTh a dit:
Perso si je dois regarder un film en vf je préfère la version quebecoise que francaise pour la simple raison que les traductions sont bien mieux faites.

Un simple exemple.

Dans monster et Co à un moment le monstre dans la version Que dit sortir d'une soirée pyjamas alors que dans la version fr il dit sortir d'une colonie de vacance (peu réaliste dans l'esprit du film).
Enfin de toute facon, j'achete tout mes dvd en Z1 et je les regardes en VO.
ben voila ca doit etre un doubleur de monstres et co que j'ai ici :D
 
R

RedCross

ex membre
Sapindnowel a dit:
MoTh a dit:
Perso si je dois regarder un film en vf je préfère la version quebecoise que francaise pour la simple raison que les traductions sont bien mieux faites.

Un simple exemple.

Dans monster et Co à un moment le monstre dans la version Que dit sortir d'une soirée pyjamas alors que dans la version fr il dit sortir d'une colonie de vacance (peu réaliste dans l'esprit du film).
Enfin de toute facon, j'achete tout mes dvd en Z1 et je les regardes en VO.
ben voila ca doit etre un doubleur de monstres et co que j'ai ici :D
lol

mais c'est vrai que textuellement, ils sont plus proche du sens original des phrases. Mais c'est vraiment la voix qui merde. Comme dit hehe, il doivent avoir que 4 doubleurs. Et moi, j'ai même l'impression que ce ne sont que des doubleurs homme. Passke les doublages des femmes parfois :shock:
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut