Etudier le chinois : perspectives et utilité?

Noex

La peur est le chemin vers le côté obscur.
J'avais songé l'année passée à commencer à étudier le chinois, mais au final je ne me suis pas engagé car j'ai pas mal d'interrogations sur l'utilité de le faire. Je suis étudiant en économie, et mon raisonnement était simple : la Chine étant devenu quelque chose, ça devait être un plus à avoir. Mais est ce un bon raisonnement.
D'un autre coté, c'est un type de langue réputé difficile.

Le niveau sera donc modeste même après plusieurs années, est ce que c'est plus important de montrer son ouverture aux autres cultures?
Dans quelles perspectives vous pensez qu'il faudrait étudier cette langue?
J'étudie aussi l'allemand, et là ça m'a l'air beaucoup plus terre à terre. Alors que pour le chinois, je ne vois pas comment on peut "rentabiliser" son apprentissage.

Si vous avez des expériences ou échos, ça m’intéresse :)
 

Vorsarius

Yeah well..
Ben déjà le chinois ça n'existe pas, c'est cantonais ou mandarin ;)
 

Azinou

Ancienne LV
Perso je ne suis pas du tout un expert mais, depuis l'adolescence, j'ai toujours eu l'envie et le désir d'apprendre le japonais ! Une fois terminé mon master de gestion en horaire décalé je compterai bien embrayer sur l'apprentissage de cette langue si des possibilités (genre cours du soir) existent.

Comme échos sinon, je n'en ai pas sur le chinois mais bien sur le japonais (qui, à moins que je ne me trompe lourdement, sont 2 langues "voisines" avec la même logique ?); la compagne d'un ami qui avait fait des études de traducteur anglais-néerlandais avait opté pour le jap comme 3ème langue optionnelle à l'EII de Mons .. et ce fut pour elle d'une difficulté assez incommensurable induite en grande partie par plusieurs faits :

- d'abord contrairement aux langues latines et germaniques, ils n'utilisent pas notre alphabet (des caractères bien spécifiques type kanjis qui n'ont eux non plus aucunes logiques avec notre alphabet; ces caractères étant des sortes d'associations de lettres et ne remplacent aucunement une lettre, ...) et il est nécessaire, dans l'apprentissage des étrangers, de commencer par étudier une version "latine" du japonais avec notre alphabet à nous (le japonais "romaji")

- ensuite une fois les caractères et romaji métrisés le plus difficile reste de comprendre la façon de "penser" et la logique de construction de phrases des japs qui n'a strictement rien à voir avec la nôtre (par exemple, nous nous avons difficile à comprendre certaines inversions en flamand ... tandis que les flamands eux ont du mal à distinguer dans le français le "tu" du "vous" forme polie) ---> et bien le japonais c'est mille fois pire pour nous quoi car notre cerveau n'est pas du tout formaté pour ce type de langues.
Alors, autant on pourrait considérer une similitude entre le parlé mandarin et japonais, autant en écrit, tu oublies.

L'écriture chinoise, même simplifié, NE dispose PAS d'un alphabet simplifié type hiragana ou katakana comme en japonais ! Bref, tu es obligé de passer par l'étude des idéogrammes (traditionnel ou simplifié, mais bon, parfois, tu le vois pas trop le simplifié O_O)

Je dirais que la plus grosse difficulté d'apprendre le mandarin proviendra de la prononciation qui est très exigeante, tant sur le placement des accents toniques, que par le ton employé. Sachant que, par exemple, un même ensemble phonique pourrait signifier des choses différentes en fonction de où tu mets ton accent tonique et du ton utilisé.

Après, la grammaire de base et co, fort heureusement, est plutôt simple quand tu compares à la conjugaison francophone !

Genre, en français, la phrase : Demain, qu'allons nous manger ? se traduirait en Demain / nous/ aller / manger / quoi

Donc voilà :cool:

... ?? c'est pour cela que n'importe quelle fac de langues ou de traduction / interprétation utilise le vocable "chinois" pour désigner cette langue dans ses programmes de cours et qu'on ne voit jamais apparaitre les termes "cantonais" ou "mandarin" ??
Et pourtant, il a raison, dire que tu parles chinois n'a aucun sens !

Va demander à un chinois quelle langue il parle, il ne te répondra pas chinois, mais mandarin, cantonnais ou un des autres dialectes plus ou moins répandus. D'ailleurs, en plus, le chinois, s'il sait parler plusieurs dialectes, il les considérera comme étant tout autant de langues différentes, ce qui est logique puisque la ressemblance parlée entre le mandarin et le cantonnais est aussi similaire que ce que tu as entre le français et le néerlandais.

Bref, les fac et co qui utilisent le terme Chinois pour désigner l'apprentissage du mandarin font juste un raccourci énorme.
 

horny

Elite
c'est juste plus facile de se représenter l'origine de la langue chinoise, alors qu'on a plus du mal à trouver le canton de la Mandarine sur une carte
 

Azinou

Ancienne LV
Sinon, pour répondre à l'utilité d'apprendre le mandarin, bah je dirais, en premier lieu, pouvoir communiquer avec des chinois (mais pas forcément tous, genre, je connais que le cantonnais, et pas le mandarin :cool:).

Après, au niveau professionnel, à part si tu vises une structure avec de forts liens avec la Chine (import/export ou avec gestion/sous-traitance de la production par des usines en Chine), ou une structure multinationale avec une antenne en Chine où tu souhaiterais être affecté, je dirais que ça ne va pas t'apporter plus que l'anglais.

Donc, si tu comptes pas bosser dans une structure très proche de la Chine ou d'aller vivre la bas, je dirais, rester sur l'allemand, c'est plus rentable d'être multilingue EN/FR/NL/DE en Belgique :p
 
1er
OP
Noex

Noex

La peur est le chemin vers le côté obscur.
... ?? c'est pour cela que n'importe quelle fac de langues ou de traduction / interprétation utilise le vocable "chinois" pour désigner cette langue dans ses programmes de cours et qu'on ne voit jamais apparaitre les termes "cantonais" ou "mandarin" ??
C'est étonnant d'ailleurs, on parle de chinois moderne. Le truc c'est que si une unif ne peut pas être une réference c'est genant. ^^
http://www.uclouvain.be/263722.html
 

Dieu Bisounours

Créateur de Dieu
Est-ce qu'ils ne font pas simplement un mélange des deux ? C'est comme le français (même si c'est moins prononcé) avec le français de France et le français de Québec ? Ou l'anglais US et l'anglais UK ?

C'est con mais je me dis qu'ils doivent simplement faire un mélange.
 

Azinou

Ancienne LV
Est-ce qu'ils ne font pas simplement un mélange des deux ? C'est comme le français (même si c'est moins prononcé) avec le français de France et le français de Québec ? Ou l'anglais US et l'anglais UK ?

C'est con mais je me dis qu'ils doivent simplement faire un mélange.
Bah, j'imagine que c'est plus simple à transcrire que : Langue officielle de la Chine x)
 

seveneleven2010

Fanatique
Hello Noex,

Comme dit plus haut, ça dépend de ce que tu veux faire avec.

Et soit dit en passant, faut arrêter de se figer sur la dénomination de programmes de langue à l'unif/haute école, ça va de soi qu'ils enseignent le mandarin, langue officielle et une des plus utilisées là-bas.

Sinon le meilleur conseil que je puisse te donner est: REFLECHIS BIEN !

Je dis ça parce que d'expérience: (j'ai appris le chinois et je ne m'en sers plus par choix)
1 - ça va te prendre ENORMEMENT de temps de pouvoir le parler à un niveau professionnel.
2 - il faut non seulement l'apprendre mais le maintenir TRES régulièrement
3 - si tu te lances dans l'écriture, tu vas en baver, sachant que les caractères ne sont pas phonétiques donc si tu vois du chinois sur une pancarte ou dans un journal, tu ne peux pas savoir comment les prononcer si tu ne les a jamais vu avant (au contraire du français ou de l'anglais).

D'ailleurs personnellement, je pense que tous les systèmes d'écriture utilisant des idéogrammes ou non-phonétiques sont une perte énorme de temps au niveau de la vitesse d'apprentissage pour ces peuples et ceux avec qui ils veulent communiquer.

Donc pour en revenir au chinois, c'est un véritable investissement pour lequel je te conseille absolument de mettre sur papier le pour et le contre, parce que bon...si tu passes x heures par sem à apprendre le mandarin, c'est x heures que tu ne pourras pas consacrer à autre chose.
 
Haut