Japanime

Discussion dans 'Livres, BD, Manga, Anime' créé par zoheir, 28 Avril 2005.

  1. Offline
    Noir Never forget who i am !
    non ils ont arrêté alors qu'il n'y avait pas encore les HS.
    Noir, 14 Février 2007
  2. Offline
    Le Lensois Sang & Or
    si ils y etaient pas, on en etait pas loin, fin de tt maniere ils avaient pu la motivation de fansub naruto, ils le repetaient sans cesse sur le forum
    Le Lensois, 14 Février 2007
  3. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    Zeus a fait de la merde...
    zoheir, 14 Février 2007
  4. Offline
    Le Lensois Sang & Or
    ???

    cmt ca ? o_O
    Le Lensois, 14 Février 2007
  5. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    niveau fansubbing... Bonjour les traductions foireuses : ))
    zoheir, 14 Février 2007
  6. Offline
    Le Lensois Sang & Or
    pourtant j'en ai tjrs entendu que du bien :-s

    y a t il une team fr valable ?
    Le Lensois, 14 Février 2007
  7. Offline
    Noir Never forget who i am !
    Tahise ont un traducteur japonais d'après ce que j'ai lu ici, je crois que c'est haxion ou cvm même qui l'a écrit quelque part dans la rubrique japanimation.
    Noir, 14 Février 2007
  8. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    "a fait", c'est du passé, maintenant ils se sont surement améliorés. Je sais pas : )
    zoheir, 14 Février 2007
  9. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Soit personne n'a eu le temps de lire mon post soit personne n'est intéressé par mon "projet" ... ? :dead:
    SkYlEsS, 15 Février 2007
  10. Offline
    Luizio ex membre
    Oui, Fakia en l'occurrence, assez connu pour son caractère tranché et ses excellentes traductions. Il avait déjà traduit Noein chez C-A.
    Luizio, 15 Février 2007
  11. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Merci de l'info tiens !

    'm'énerve Noein chez Nerae : z'oublie systématiquement les "ne" dans les négations !

    J'ne sais pô pour vous mais y a rien qui m'horripile le plus dans des sous-titres : c'est cette absence des "ne" dans les négations ! :eek:
    SkYlEsS, 15 Février 2007
  12. Offline
    Luizio ex membre
    C'est un choix d'adaptation et j'avais fait grosso modo le même sur cette série à la D-F.

    La grande discussion, en fait, c'est : faut-il que les sous-titres soient "oraux", c'est-à-dire qu'on s'imagine lire à haute voix le sous-titre, et c'est ce que le personnage dirait effectivement s'il était doublé en français, ou doivent-ils être "écrits", c'est-à-dire respecter les règles de syntaxe, grammaire, etc. usuelles de la forme écrite ?

    La question est cruciale dans Noein où les personnages principaux sont des gosses d'aujourd'hui, éduqués "normalement". Ils ne sont pas toujours censés s'exprimer "bien".

    En tout cas, je n'irai pas dire qu'un choix est meilleur que l'autre : ils ont chacun leurs défauts et leurs inconvénients. Mais je penche clairement pour l'un :).
    Luizio, 16 Février 2007
  13. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Pour ma part, je pense que l'un n'accepte pas l'autre et vice versa. L'écrit doit rester ce qu'il est sous quelque forme que ce soit. L'écrit est ce qui se différencie de l'oral et inversément.

    Personnellement, cet oubli me fait franchement mal aux yeux. Mais pas aux oreilles. Et puis, même les gosses assimilent rapidement ce "ne" à l'oral.

    De plus, il arrive que des sous-titres soit déformé en cas de besoin spécifique tel que l'accent. Accent qui n'apparait évidemment pas dans ces sous-titres.

    Le français à ses propes spécificités et c'est ce qu'y en fait une langue, ne la mélangons pas au japonais oral.

    Il est 1H38 et j'ai l'impression de m'exprimer comme un gland ... :-D

    Je rajouterais à tout cela qu'un sous-titre est quelque chose d'écrit, et donc qui se lit. (Tu énonces souvent les sous-titres en visionnant manga ?!?)
    SkYlEsS, 16 Février 2007
  14. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    zoheir, 18 Février 2007
  15. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Au fait, la D-F est une bonne team ? Comparée à C-A par exemple ?
    SkYlEsS, 18 Février 2007
  16. Offline
    Luizio ex membre
    Pourtant, dans un dialogue de roman, tous les styles de langage peuvent exister, et malgré tout, c'est de l'écrit !

    Mais je conçois que ça choque, surtout lorsqu'on attend des sous-titres une sobriété maximale.

    Ca s'est pas mal amélioré depuis un an et demi, quand on sortait les Bleach, mais je pense qu'on reste encore un poil en-dessous. Ca dépend en fait pas mal des projets. Je dirais qu'on est convenables et sérieux dans l'ensemble.

    :D
    Luizio, 18 Février 2007
  17. Offline
    behybe L'inintelligible
    je suis assez d'accord avec toi. Autre problème, choisir entre adaptation et traduction, certaines team aiment apporter des notes supplémentaires aux sous-titres et ma foi c'est pas mal mais ça peut couper l'effet de la scène puis pour pouvoir lire les sous-titres et la note, on est souvent obligé de mettre pause. Je ne suis ni pour l'un ni pour l'autre, je crois que ça dépend du cas. J'aime aussi qu'on garde certains termes japonais et qu'on ne se hasarde pas à de mauvaises adaptations : baka, onigiri, sempaï (qu'on écrit d'ailleurs parfois avec n et parfois avec m), ittadakimasu. Cependant, si je ne les avais pas vu traduit, peut-être que je n'aurais jamais su ce que ça signifiait, quoique avec le temps).

    Je ne sais pas...Dur, dur, j'ai envie de dire quand on a trouvé une bonne team, faut la garder mais...C'est faux puisque au sein d'une même team peuvent exister plusieurs traducteurs, avec des opinions et des capacités différentes et puis les teams changent souvent de membres...dur, dur

    En tous cas, gambate et courage à toutes ces teams qui je le rappelle font tout de même un travail de passionnés et pour ce que j'en sais non rémunéré
    Minna Arigato gozaimasu
    behybe, 27 Février 2007
  18. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Il est vrai pour les notes ... mais malgré la pause souvent obligé, je suis pour. Un peu de culture de fait pas de mal si toutefois ces notes ne portent pas préjudice à l'anime ... :-'
    SkYlEsS, 27 Février 2007
  19. Offline
    SkYlEsS Kawai
    Bon ... ça existe un site regroupant juste des sous-titres pour animes ? :p (mp pleaz) :gne:
    SkYlEsS, 27 Février 2007
  20. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()


    puissant le nouveau opening, Mikamiiiiiiii \o/ :love:

    et dire que je me suis arreté au 8eme eps :cool:
    zoheir, 1 Mars 2007