La censure des séries US à la télé française

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

gl0b

▇ ▅ █ ▅ ▇ ▂ ▃ ▁ ▁ ▅ ▃ ▅ ▅ ▄ ▅ ▇
On en parlait le 14 janvier dernier lors de la parution d’un communiqué de presse par les doubleurs de séries américaines. Aujourd’hui l’émission ”Plus Clair, Canal +” parlait pour la première fois de cette censure.

Voici donc un petit florilège de corrections demandées par les chaînes de télévision et autres diffuseurs de films et téléfilms aux auteurs de sous-titrage et de doublage, évoquées vendredi 12 janvier 2007 lors d’un débat sur leur “liberté d’écriture” organisée par la Sacem. Pas de noms de marques: lorsqu’un personnage parle d’une “Mercedes”, il dit “voiture de sport allemande” dans la version française, et lorsqu’il prend du “Prozac”, il prononce “antidépresseurs”.

Le “Coca-Cola” devient “soda” ou “boisson gazeuse”, le “scotch” du “ruban adhésif”, et une “action Vodafone”, une “action des opérateurs téléphoniques”.

Pas de noms à consonance étrangère: un auteur a rapporté le contenu de cet e-mail, adressé par un correcteur, lui demandant de “franciser tous les noms allemands” d’une série: “Il n’est pas nécessaire que le téléspectateur apprenne dès les premières secondes de l’épisode qu’on est en Allemagne, il le saura bien assez tôt”. De même, dans une série italienne, un autre a demandé que les “carabinieri” en uniforme deviennent des “gendarmes” et que tous les prénoms italiens soient francisés.

Pas de termes politiquement incorrects: “fuck”, courant dans les films et téléfilms américains, disparaît en VF aux heures de grande écoute. On ne peut traduire “gas chamber” par “chambre à gaz” concernant l’exécution des condamnés à mort aux Etats-Unis, car “cela évoque trop les nazis”, selon un correcteur. “Pas de termes péjoratifs, pas de référence religieuse, de référence au corps, à la chirurgie, aux maladies honteuses ou à la mort”, a-t-on exigé pour le doublage d’une série pour enfants. De même, des “grosses” sont devenues des “idiotes” et des “Turcs” des “skaters”, dans la VF d’une série allemande pour la jeunesse.

On apprend également qu’il ne faut plus traduire “My god” par “Oh mon dieu” pour ne fâcher aucune communauté religieuse. Toutes les séries semblent touchées. Greys Anatomy remplacent systématiquement “nazi” par “tyran”.

Bref, il ne reste plus qu’à se procurer les VO et à se mettre à l’anglais US. (AFP et C+)
Source : http://www.namiride.info/2007/02/10/des-mots-censures-a-la-tele

Voilà qui me donne de bonnes raisons de regarder la plupart de mes séries en VO non mais, c'est quoi cette histoire encore :eek:
 

Fist

‼️‼️‼️‼️‼️
Qu on ne traduise pas Fuck ça ne me derange pas , ils l utisent pas de la meme façon que nous ( enculer) et en plsu c tous les 3 mots

mais le reste c quand meme gros..... Vive l'original quand meme... avec des Sous titre des internautes c'est des fois vachement plus marrant que les SST originaux des DVDs qui passent aussi par la censure
 

Macguy

P'tit neveu de Macguyver
C'est du gros n'importe quoi en totalité mais encore plus le fait de franciser les noms...

Les versions VF sont en moyenne déjà inférieur à une bonne version VO mais là ça le sera encore plus, au point d'en devenir ridicule :dead:
 

Inco

Elite
lol bientot il y aura deux histoires différentes pour le même film , selon si cest du vo ou pas mdr n importe quoi.

Encore une personne frustré sans doute
 

- Lo0

Elite
:)

Ca serait bien qu'on ait droit plus souvent a des VO a la télé.
 

Doh][

Elite
Bon post,

au passage j'viens de regarder les episodes (enfin) traduit de oz et franchement ni les voix, ni les sous-titres ne sont à la hauteur de la version originale sous-titrée passant sur serie-club. Et c'est pourtant bizarre qu'ils aient mis 9 ans pour traduire la série (encore que c'est grace au succès de Prison Break) mais des sous titres au mot-à-mot c'est innaceptable!!!
 
ça va faire tâche dans les mouvements des lêvres....

quand la traduction va nous sortir, voiture allemande de sport au lieu de mercedes -_-

genre le gars va encore parler alors que sur l'image y plus de mouvement facial :roll:

j'exagère, y a sans doute des astuces...

mais c'est vraiment stupide d'en arriver là
 

Zwane

Elite
tout bon amateur de séries les regardent en vo de toute façon alors bon....
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut