Choix de langues

Boucle

Touriste
Bonjour à tous !

Je compte faire un bachelier en traduction et interprétation l'année prochaine. J'hésite entre deux combinaisons de langues: anglais-arabe et anglais-russe. Laquelle de ces combinaisons seraient la plus judicieuse professionnellement parlant ?

J'aimerais aussi savoir si ces études assurent un emploi après les études. J'ai entendu dire que cela dépendait des langues étudiées, est-ce que je risque de rencontrer des problèmes pour trouver un emploi par la suite avec les langues que je compte apprendre ?

Merci d'avance pour vos réponses !
 

YoupiDollarZ

Je suis un ananas
Hmm c'est moi ou deux langues c'est pas assez ?

La place de planqué c'est traduction a la commission ou autre institution mais c'est 4+ langues.

A confirmer
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
Malheureusement, le bachelier propose deux langues seulement. Je pourrais toujours en prendre une troisième en cours du soir.
 
Tu es plus intéressé par la culture russe ou arabe?
Quand tu regardes les offres d'emploi de traducteur qu'es-ce qui est recherché?
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
Mon intérêt est plus ou moins identique pour les deux cultures.
Je n'ai pas encore regardé les offres d'emploi concernant la traduction, je vais aller regarder !
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
Je regarde les offres d'emploi depuis une dizaine de minutes et j'ai l'impression qu'ils ne cherchent principalement que le néerlandais :confused:
 
Cela semble logique en Belgique. Tu es prêt à quitter le pays?
Tu as vérifié si traducteur c'est pas un métier boucher ?
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
On m'avait dit que ça dépendait des langues qu'on choisissait et que si on choisissait des langues "difficiles", il n'y avait pas de souci à se faire. Mais je commence à me demander si c'est vraiment le cas quand je regarde les offres d'emploi...
Concernant le fait de quitter la Belgique, c'est effectivement une possibilité que j'envisage fortement après mes études.
 

cyriak

Turn on - Tune in - Drop out
Je trouve ça dingue le nombre de jeune qui posent comme question est ce que ces études assurent un emploi? J'comprends pas le but de la question, c'est juste pour se rassurer? Et si c'est pour se rassurer en quoi venir sur un forum de jeux vidéos où surement quasi personne est professionnellement actif dans le domaine que tu demande te rassure

Sinon bah oui c'est logique que tes recherches d'emploi vont dépendre des langues que tu va parler, j'vois pas comment ça pourrait être le contraire...

Pour t'aiguiller faudrait ptetre aussi déjà savoir quelle langues tu parle déjà et quelle maîtrise tu as de celles ci...

Puis surtout qu'est ce que tu à envie de faire, choisir un option sous pretexte que ça sera probablement plus rentable dans l'avenir mais sans vraiment vouloir de ce choix, c'est un peu naze.... Surtout qu'içi on parle de langue, tu veux être traducteur et tu pense que des gens qui ne sont pas traducteur et qui ne veulent même pas le devenir vont avoir un avis plus objectif que toi là dessus?

Bon pas grave, voilà mon avis à la con:
1. Choisis une langue qui te plait en priorité, imagine où t'aimerai bosser et ce que tu aimerais faire plus tard.
2. Apprends le mandarin.
 

Dieu Bisounours

Créateur de Dieu
Bonjour à tous !

Je compte faire un bachelier en traduction et interprétation l'année prochaine. J'hésite entre deux combinaisons de langues: anglais-arabe et anglais-russe. Laquelle de ces combinaisons seraient la plus judicieuse professionnellement parlant ?

J'aimerais aussi savoir si ces études assurent un emploi après les études. J'ai entendu dire que cela dépendait des langues étudiées, est-ce que je risque de rencontrer des problèmes pour trouver un emploi par la suite avec les langues que je compte apprendre ?

Merci d'avance pour vos réponses !
Arabe-Russe
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
Merci pour ta réponse cyriak !

Alors pour commencer, la traduction est une filière qui m'intéresse énormément, je ne l'envisage pas juste pour la rentabilité. Cependant, j'aimerais éviter de faire 5 ans d'études pour au final devoir finir au chômage ou travailler dans un domaine complètement différent de celui pour lequel j'ai étudié.
 

Dieu Bisounours

Créateur de Dieu
Merci pour ta réponse cyriak !

Alors pour commencer, la traduction est une filière qui m'intéresse énormément, je ne l'envisage pas juste pour la rentabilité. Cependant, j'aimerais éviter de faire 5 ans d'études pour au final devoir finir au chômage ou travailler dans un domaine complètement différent de celui pour lequel j'ai étudié.
Arabe-Russe. L'anglais, c'est pour tout le monde.
 
  • J'aime
Les réactions: Boucle

Jean Mourad

Marginal
Merci pour ta réponse cyriak !

Alors pour commencer, la traduction est une filière qui m'intéresse énormément, je ne l'envisage pas juste pour la rentabilité. Cependant, j'aimerais éviter de faire 5 ans d'études pour au final devoir finir au chômage ou travailler dans un domaine complètement différent de celui pour lequel j'ai étudié.
Pas de soucis à se faire en traduction, que ce soit dans des postes 'officiels' ou en freelance, t'auras toujours du taf
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
Dieu Bisounours j'aimerais bien apprendre les deux mais je ne peux pas prendre les deux langues dans mon cursus principal. L'arabe est obligatoirement pris avec l'anglais. Donc il faudra que j'apprenne l'une des deux en cours du soir.

Jean Mourad mais du coup, quelle langue devrais-je privilégier ?
 

Dieu Bisounours

Créateur de Dieu
Pas de soucis à se faire en traduction, que ce soit dans des postes 'officiels' ou en freelance, t'auras toujours du taf
Le freelance est difficile ! La concurrence est rude car les traducteurs dans l'hémisphère sud, en cassant déjà les prix, traduisent pendant que le Nord dort. Ce qui leur octroie un avantage. Puis, t'as les indiens aussi...
 

Dieu Bisounours

Créateur de Dieu
Dieu Bisounours j'aimerais bien apprendre les deux mais je ne peux pas prendre les deux langues dans mon cursus principal. L'arabe est obligatoirement pris avec l'anglais. Donc il faudra que j'apprenne l'une des deux en cours du soir.

Jean Mourad mais du coup, quelle langue devrais-je privilégier ?
A Marie-Haps (transférée à l'UCL et Saint-Louis), tu choisis deux langues dont l'anglais ou le néerlandais et tu ajoutes la troisième par la suite.
 
  • J'aime
Les réactions: Boucle

Jeraal

Dokkan: 302.961.932
Pour avoir fait un an en Anglais-Chinois à ILMH, et ayant une ex qui a fait le Néerlandais-Russe à l'ULB, si ton intérêt pour les deux langues est identique, je partirai sur l'Arabe, professionnellement parlant ça me semble être le plus intéressant même si le Russe a un certain attrait^^

Mais attention ce genre d'étude demande un TRÈS gros travail (comme beaucoup d'autres) en dehors des heures de cours. La traduction en sortant des 5 ans semble possible mais si tu veux faire de l'interprétariat on conseille généralement de passer +/- 2 ans à pratiquer 24/7 dans un pays ou c'est la langue maternelle.
Ceux qui ont été diplômés et avec qui j'ai encore des contacts ne semblent pas vraiment travailler en tant qu'interprètes... Soit tu trouves un poste dans une grande institution européenne/mondiale, soit dans l'import/export ou alors tu vas bosser dans un autre pays :)
 

freedumz

Chasseur de castors
Faire traducteur en 2020, avec les IA qui evoluent a une Vitesse de dingue
Perso, je prendrai pas ce risque la
 
1er
OP
Boucle

Boucle

Touriste
En gros, après des études de traduction et d'interprétation, on ne devient généralement pas traducteur ou interprète...
 
Haut