Ochinko
Jedi
Bonjour à tous,
J'aurais voulu avoir l'avis de la communauté sur une nouvelle qui a attiré mon attention aujourd'hui.
Il s'agit de remplacer certains mots dans certains ouvrages pour les rendre plus "politiquement corrects".
Ici un article du NY Times en Anglais : http://www.nytimes.com/2011/01/07/books/07huck.html
Ici Slate en Français : http://www.slate.fr/lien/32353/twain-huckleberry-finn-racisme-censure
L'exemple ici c'est le livre Huckleberry Finn de Mark Twain qui va désormais être édité aux USA sans utiliser le N-word (nigger) et le remplacer par esclave (slave). Si je comprends bien l'idée derrière (le livre était l'un des plus bannis des USA de part le fait qu'il fait mention du mot nègre), je ne suis pas sur que je suis d'accord avec ce processus.
Qu'en pensez-vous ? Croyez-vous qu'il est préférable d'adapter le vocabulaire d'anciens livres (ou autres) à l'époque actuelle ou de les conserver tel quel pour qu'ils gardent leur authenticité ?
Merci d'avance de vos opinions
J'aurais voulu avoir l'avis de la communauté sur une nouvelle qui a attiré mon attention aujourd'hui.
Il s'agit de remplacer certains mots dans certains ouvrages pour les rendre plus "politiquement corrects".
Ici un article du NY Times en Anglais : http://www.nytimes.com/2011/01/07/books/07huck.html
Ici Slate en Français : http://www.slate.fr/lien/32353/twain-huckleberry-finn-racisme-censure
L'exemple ici c'est le livre Huckleberry Finn de Mark Twain qui va désormais être édité aux USA sans utiliser le N-word (nigger) et le remplacer par esclave (slave). Si je comprends bien l'idée derrière (le livre était l'un des plus bannis des USA de part le fait qu'il fait mention du mot nègre), je ne suis pas sur que je suis d'accord avec ce processus.
Qu'en pensez-vous ? Croyez-vous qu'il est préférable d'adapter le vocabulaire d'anciens livres (ou autres) à l'époque actuelle ou de les conserver tel quel pour qu'ils gardent leur authenticité ?
Merci d'avance de vos opinions