Recherche relecteurs/traducteurs pour magazine online

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

gforce

Touriste
Salut,
je viens de lancer un petit magazine online où je traduirais les articles intéressant en anglais que j'ai trouvé sur le net. Tous les articles parlerons de sujets autour du web design. N'étant pas un pro de l'orthographe et de la traduction, j'aimerais pouvoir compter sur certaines personnes pour m'y aider(relecture, correction).
Nous serions donc plusieurs à s'occuper de se projet

J'utilise wordpress.

y aurait'il des personnes intéressée ?

Merci
 

Bartdude

Touriste
Suivant le charge de travail prévue, je pourrais peut-être aider pour la relecture des textes francophones. Je ne suis pas un spécialiste de la langue, mais bon...

Vu ton orthographe, ca sera sans doute pas du luxe.

Mais je ne m'engage pas comme ca sans avoir une idée des responsabilités (combien de textes, rapidité de réaction demandée, etc...) par contre, ca sera mieux pour tout le monde.

Quid de l'autorisation d'un tel site ? Les traductions d'articles peuvent s'assimiler à du plagiat non ?
 
1er
OP
G

gforce

Touriste
C'est du plagiat à partir du moment ou je me proclame auteur de l'article. Or ici nous serons auteurs de la traduction mais pas du texte initial. En fin d'articles il y aura une citation vers l'article source. je t'envoi en mp les infos.
 

Kou

Elite
Bartdude a dit:
Suivant le charge de travail prévue, je pourrais peut-être aider pour la relecture des textes francophones. Je ne suis pas un spécialiste de la langue, mais bon...

Vu ton orthographe, ca sera sans doute pas du luxe.

Mais je ne m'engage pas comme ca sans avoir une idée des responsabilités (combien de textes, rapidité de réaction demandée, etc...) par contre, ca sera mieux pour tout le monde.

Quid de l'autorisation d'un tel site ? Les traductions d'articles peuvent s'assimiler à du plagiat non ?
Idem
 

Skarbone

Le méchant Ω
Bartdude a dit:
Vu ton orthographe, ca sera sans doute pas du luxe.
J'ai lu vite fait bien fait, j'ai repéré qu'une faute, et eventuellement une deuxieme, mais qui peut être interpreté comme une faute ou comme une autre tournure, pourrais tu m'indiquer quels sont les problèmes dans son orthographe?
 

Kou

Elite
gforce a dit:
Salut,
je viens de lancer un petit magazine online où je traduirez les articles intéressants en anglais que j'ai trouvé sur le net. Tous les articles parleront de sujets autour du web design. N'étant pas un pro de l'orthographe et de la traduction, j'aimerais pouvoir compter sur certaines personnes pour m'y aider(relecture, correction).
Nous serions donc plusieurs à s'occuper de ce projet

J'utilise wordpress.

y aurait-il des personnes intéressées ?

Merci
Voila pourquoi ;)
 

Bartdude

Touriste
Skarbone :

gforce a dit:
Salut,
je viens de lancer un petit magazine online où je traduirai (pas de s) les articles intéressants en anglais que j'ai trouvés sur le net. Tous les articles parleront de sujets autour du web design. N'étant pas un pro de l'orthographe et de la traduction, j'aimerais pouvoir compter sur certaines personnes pour m'y aider(relecture, correction).
Nous serions donc plusieurs à s'occuper de ce projet

J'utilise wordpress.

y aurait-il des personnes intéressées ?

Merci
Je suis pas irréprochable, mais bon j'essaie d'éviter les grosses fautes style participes passés et accords...


Kou : le "ez" avec "je", ca le fait quand-même moyen ;)

gforce : j'ai bien lu ton MP, je vais aller voir sur ta source principale si les sujets me bottent, je te tiens au courant. Quoi qu'il en soit, sans authorisation de l'auteur et même si tu cites ta source, ca ne le fera pas. La moindre des choses c'est effectivement de citer la source ET de lui demander si tu peux.
 

Skarbone

Le méchant Ω
Le S a traduirais est totalement acceptable a mon sens, etant donné que ce n'est encore qu'une eventualitée: c'est là que je ferais =/= c'est la que je ferai.

pour le reste, honte a moi de pas avoir tout vu :cool:
 

Kou

Elite
Bartdude a dit:
Skarbone :



Je suis pas irréprochable, mais bon j'essaie d'éviter les grosses fautes style participes passés et accords...


Kou : le "ez" avec "je", ca le fait quand-même moyen ;)

gforce : j'ai bien lu ton MP, je vais aller voir sur ta source principale si les sujets me bottent, je te tiens au courant. Quoi qu'il en soit, sans authorisation de l'auteur et même si tu cites ta source, ca ne le fera pas. La moindre des choses c'est effectivement de citer la source ET de lui demander si tu peux.
Ok aucune excuse sorry ^^
 

buchiste

Chops from Outerspace
Le plagiat, c'est s'approprier le travail de quelqu'un d'autre. Tant que tu mentionnes la source y a pas de souci il me semble, c'est un peu ce qu'on fait sur gamerz...

Sinon moi je suis motivé par ton enroule, j'ai une orthographe irréprochable et je suis en 4ème en langues germaniques (anglais- ndls) à l'unif, donc traduire des articles de l'anglais au français ne me pose aucun problème.


contacte-moi par msn parce que les PM ça m'énerve:

buchz0r@hotmail.com
 

Bartdude

Touriste
buchiste a dit:
Le plagiat, c'est s'approprier le travail de quelqu'un d'autre. Tant que tu mentionnes la source y a pas de souci il me semble, c'est un peu ce qu'on fait sur gamerz...
Ah bon ? Sur gamerz on se sert d'articles comme base de débat, ou d'information. Pas vraiment comme contenu à proprement parler (pour ca y'a des articles "maison")

Je comprends la démarche de gforce, et le but n'est apparament pas mercantile donc ca apparaît d'autant plus sympathique, mais traduire un ouvrage sans l'autorisation de son auteur, je pense que ca s'apparente à du plagiat. C'est en tout cas interdit : cfr par exemple le cas de ce mec qui avait diffusé une traduction perso du dernier Harry Potter.

S'il a cette autorisation, pas de problème pour relire les textes si ca peut aider (autant laisser la traduction aux pros ;) )
 

buchiste

Chops from Outerspace
Ah ouais c'est possible, j'avais pas fait gaffe au fait que les articles en tant que tels sont tjs originaux.

alors ouais, autant demander l'autorisation direct.
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut