[Série] Heroes

Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.

haxion

BBS & LBL
z]0[r a dit:
dmg que ce n est pas encore en vf :-(
Argh, la vf... Berk -_-' Ca commence le 4 Mars sur RTL TVI si tu as envie de regarder, mais bon, rien ne vaut une bonne vostfr. :)

Sinon, l'épisode 117 est surêment le meilleur de la première saison, en tout cas, je sais pas si je suis le seul, mais j'ai pleuré à la fin de l'épisode. :-(
 
Pleuré? Pourtant, j'ai tendance à vite pleurer mais là ... o_o'
J'suis p'tet pas autant attaché à ces personnges(parcontre, ceux de Grey's A, omagad ...).
 

liitwow

grosso6
haxion a dit:
Argh, la vf... Berk -_-'

Sinon, l'épisode 117 est surêment le meilleur de la première saison, en tout cas, je sais pas si je suis le seul, mais j'ai pleuré à la fin de l'épisode. :-(
Tu craches déja sur la vf alors que tu l'as même pas entendue? :x

Sinon, pas convaincu par l'épisode 17 moi :x
 

haxion

BBS & LBL
liitwow a dit:
Tu craches déja sur la vf alors que tu l'as même pas entendue? :x

Sinon, pas convaincu par l'épisode 17 moi :x
Si c'est comme Prison Break, alors oui je crache dessus. =D
 

Loki

Insane God
Autant j'avais décroché, autant ces deux derniers épisodes ravivent mon intéret..
 

liitwow

grosso6
haxion a dit:
Si c'est comme Prison Break, alors oui je crache dessus. =D
perso, j'préfère regarder un film que le lire :dead:
et je trouve que la vf n'est pas si mauvaise que ça (à part la voix de Scofield qui ne colle pas du tout quand il est sur le point de pleurer :cool:)
 

behybe

L'inintelligible
liitwow a dit:
perso, j'préfère regarder un film que le lire :dead:
et je trouve que la vf n'est pas si mauvaise que ça (à part la voix de Scofield qui ne colle pas du tout quand il est sur le point de pleurer :cool:)
pour prison break je peux pas dire je n'ai vu la 1ere saison qu'en vf mais c'est vrai qu'une vf a du bon aussi (la vo aussi) mais quand elle est bien faite...D'ailleurs rien ne dit que le jeu de l'acteur originel soit vocalement plus riche ou mieux réalisé que celui du doubleur.

Je constate ça par exemple pour les animes, parfois certains personnages sont mieux en vf qu'en vo sisi (c'est rare tout de même ;) )

De toute façon, il est vrai aussi que la lecture perturbe la vision du programme en lui même. Et puis culturellement, la langue natale a plus d'impact sur notre psychisme.

M'enfin, je regarde qd même bcp de vo lol, et pas qu'en jap ou en Us, donc je retire tout ce que je viens de dire :D
 

Loki

Insane God
liitwow a dit:
perso, j'préfère regarder un film que le lire :dead:
et je trouve que la vf n'est pas si mauvaise que ça (à part la voix de Scofield qui ne colle pas du tout quand il est sur le point de pleurer :cool:)
C'est un autre débat que celui de Heroes..
Mais sérieusement, une fois passé du coté VO tu ne peux plus faire marche arrière.. trop de truc simplement mauvais sur les VF en général (pas de jeu d'acteur ou presque, synchro, accents,..)

Et qu'on vienne pas me dire que le jeu du doubleur est meilleur que celui de l'acteur..

La seule VF plutot réussie, selon moi, c'est celle des Simpsons.. pour le reste j'en ai jamais croisé une autre de réussie à ce point!
 

behybe

L'inintelligible
Loki a dit:
C'est un autre débat que celui de Heroes..
Mais sérieusement, une fois passé du coté VO tu ne peux plus faire marche arrière.. trop de truc simplement mauvais sur les VF en général (pas de jeu d'acteur ou presque, synchro, accents,..)

Et qu'on vienne pas me dire que le jeu du doubleur est meilleur que celui de l'acteur..

La seule VF plutot réussie, selon moi, c'est celle des Simpsons.. pour le reste j'en ai jamais croisé une autre de réussie à ce point!
excuse moi, mais je viens te dire que le jeu d'un doubleur peut-etre meilleur que celui d'un acteur. Ce qui me semble naturel, sinon cela voudrait dire que peu importe la provenance, tous les acteurs du monde entier sont meilleurs que les acteurs français !

Pourquoi le jeu d'un doubleur français ne pourrait pas être meilleur que celui d'un coréen, d'un espagnol, un brésilien ou un américain ?

D'ailleurs la voix fr de Tom Cruise, je la trouve plus convaincante que l'original bien souvent.

La vf des simpson, tu y es simplement habitué, c'est tout. Même si je l'aime bien, je trouve que la vo est au moins aussi bien.

Puis je crois qu'il doit y avoir un côté affectif, c'est simple que je commence une série en vf ou en vo, ça m'embête toujours de changer en cours de route et surement pas parce que le jeu de l'un ou l'autre est meilleure.

Cependant je veux bien reconnaître (comme précédemment) que les doublages ne sont pas toujours comme on les voudrait. Mais cela ne dépend pas seulement du talent des doubleurs mais parfois aussi du choix du directeur de plateau qui dirige les acteurs et qui leur impose bien souvent sa vision, d'où l'importance d'un bon directeur de plateau afin de maintenir une cohérence et tout de même respecter le jeu original des acteurs, ainsi que d'autres détails...

Ceci reste juste mon opinion, bref un avis de plus quoi :oops:
 

liitwow

grosso6
Loki a dit:
C'est un autre débat que celui de Heroes..
Mais sérieusement, une fois passé du coté VO tu ne peux plus faire marche arrière.. trop de truc simplement mauvais sur les VF en général (pas de jeu d'acteur ou presque, synchro, accents,..)
je suis d'accord de dire que quand tu regardes pas en vo, tu perds toujours une partie (impossible de tout traduire), mais si c'est pour lire parce que on comprend quand même pas la langue, je vois pas à quoi ça revient de faire le puriste et dire: ouais, rien qu'en vo :x
 

Loki

Insane God
L'acteur se doit d'être meilleur tout simplement parce qu'il est en situation, pas le doubleur.. on parle de bon acteur aussi et pas de doublages pour Gloire et beauté.. :-D

J'ai jamais vu de VF qui me semblaient équivalentes à la VO.. encore moins meilleure..

Clair que si tu captes rien en VO ca sert pas à grand chose.. perso j'utilise pas non plus de sous-titres, quite à perdre parfois un bout de texte...

Mais bon c'est pas le sujet du débat, encore une fois ;)
 

behybe

L'inintelligible
Loki a dit:
L'acteur se doit d'être meilleur tout simplement parce qu'il est en situation, pas le doubleur.. on parle de bon acteur aussi et pas de doublages pour Gloire et beauté.. :-D

J'ai jamais vu de VF qui me semblaient équivalentes à la VO.. encore moins meilleure..

Clair que si tu captes rien en VO ca sert pas à grand chose.. perso j'utilise pas non plus de sous-titres, quite à perdre parfois un bout de texte...

Mais bon c'est pas le sujet du débat, encore une fois ;)
ouaip pas sûr honnêtement que les acteurs de séries américaines soient toujours le gratin du cinéma US, question de point de vue, puis les doubleurs ont un recul et une vue d'ensemble via le dir de plateau que n'ont pas toujours les acteurs (cfr lost par exemple) mais bon là je fais le filou qui essaye d'avoir raison :p alors j'arrête, je crois au final que t'as un peu raison, c'est juste que je n'aime pas qu'on soit radical...(faut toujours que je mêle de tout sorry)

Euh oui c'est bien heroes mais je n'ai pas encore pris le 17 donc pas d'avis...euh alors pq je parle ? je dois être une badjaw....(euh c'est pas de l'anglais c'est du wallon en vo dans le texte)
 
M

MastA NoreagA

ex membre
Perso je trouve que l'épisode 16 était beton mais que dans le 17 on retombe d'un cran...

Mais bon ça reste du gros dossier :) vivement 18 :gne:
 

Gs5150

Diggin the scene
MastA NoreagA a dit:
Perso je trouve que l'épisode 16 était beton mais que dans le 17 on retombe d'un cran...

Mais bon ça reste du gros dossier :) vivement 18 :gne:
Idem pour moi, je préférais le 16 :p
 

Ahava

Revenant
OMAGAD le 17 :eek::eek::eek::eek:


Trop fan, jvais ptete le regarder encore une fois :eek::eek:


Vivement le 18 ! :)


(18 = dernier de la saison ?)
 
Ahava a dit:
OMAGAD le 17 :eek::eek::eek::eek:


Trop fan, jvais ptete le regarder encore une fois :eek::eek:


Vivement le 18 ! :)


(18 = dernier de la saison ?)
Non, quelle idée ! :-D


Il y en a 23 et la saison 2 est déjà confirmée :love:
 

Tarnak

Elite
Pour en revenir aux erreurs de traduction dont je parlais plus haut, je viens de voir un ep de Lost (3x0:cool:

"Give me your arm" traduit par "Donne moi ton arme".....

Le type est par terre, l'autre l'aide à se relever et il n'y a aucune arme dans la scene, même un gosse de 2 an aurait compris qu'on parlait du bras :-s
 
Statut
N'est pas ouverte pour d'autres réponses.
Haut