CINEMA : adieu les VF

Discussion dans 'Cinéma' créé par bobmaurane, 5 Septembre 2004.

Statut de la discussion:
Fermée.
  1. Offline
    ProfX Elite
    deja quand j ai un film avec des soustitres meme si je comprend la langue du film , ca me pertube , j ai tendance a vouloir lire et je "rate" la scene alors si c est dans une langue que je pige pas en plus et que je suis oblige de lire , t inquiete que je rentre pas dans un cinoche
    par contre ce qui est un peu enervant avec la post production en francais , c est quand ce n est pas tjs le meme qui interprete le meme acteur
    j ai un ou 2 film de stalonne ou c est pas le meme que celui des rambo et rocky qui le traduit , ben c est hard de s habituer a "sa" voix
    ProfX, 6 Septembre 2004
    #61
  2. Offline
    Gh0$T Elite
    PErso, je pense que c'est une bonne chose, FDL ma convaincu que un film en VO est largement mieux, alors en plus tu apprend petit a petit l'anglais et tu rpends aussi l'accent, et de plus tu améliore ton français vu que tu lis.

    Moi je vote pour !! :]
    Gh0$T, 6 Septembre 2004
    #62
  3. Offline
    Dretre Touriste
    ca s'appel une version quebecoise :D


    encore une fois vive les VO, c'est tout, y a meme pas a discuter
    et ceux qui dises que ca les fais chier de lire, habituer vous a matter des films en VO chez vous (en DVD) au bout de quelques visionnage vous serez habituer sans aucun problèmes

    j'ai commencer avec les VO quand j'avais genre 10 ans en mattant des films sur Canal +, a l'epoque ca me fesais bien chier (j'avais 10 ans aussi) et maintenant, je matte plus de film en VO que des VF presque, que ca soit a la maison ou au cinéma, je suis aussi fan des fansub de japanimation et de film asiatiques sous titré donc forcement ca aide aussi :p
    Dretre, 6 Septembre 2004
    #63
  4. Offline
    bobmaurane Antiélite
    Que certains préfèrent les VO ça ne me dérange nullement, mais qu'on nous les (les flaminguants ou la sécurité,voir les théories de ceetains) impose d'office ça me gonfle, tout ça parce qu'on vit dans une "zone tampon" crée pour tempérer les ambitions (Française et Hollandaise) du 19" siècle :!:
    Ceux qui veulent étudier, il y a plein de possibilités,ça ne manque pas.
    Moi je veux simplement me délasser, pas suivre un cours de langue imposé :x :x :x
    bobmaurane, 6 Septembre 2004
    #64
  5. Offline
    Stuntm@n Elite
    en tout cas il arrive que les sous-titres ne traduisent pas complètement ce que disent les acteurs... en tout cas dans les dvd j'ai remarqué ça. Au ciné faudrait voir. Parce qu'après quand t'écoutes la VF tu te rends compte qu'il résument à fond dans les sous-titres (bon tu perds pas grand chose, mais ce qui est sûr c'est qu'ils ne te traduisent pas la phrase aussi bien que dans les doublages)
    Stuntm@n, 6 Septembre 2004
    #65
  6. Offline
    LifeNight Elite
    Exact, puis le but de la vf c'est de changer certaines expressions qui ne se disent pas en francais, il faut habiter les usa pour comprendre, il suffit d'écouter une version du québec pour s'en rendre compte, elles sont plus fidèles à l'esprit us vu qu'ils baignent quasi dedans.

    Comme beaucoup si je lis des sous titres, je loupe souvent un mouvement, les émotions de l'acteur, un sourire, ...

    S'il y a des vo au ciné dans bruxelles et sa périphérie c'est dans le but de faire un compromis francais /néerlandophones, c'est aussi bien une raison économique que linguistique.

    Et pour celui qui dit que c'est mieux pour éloigner les racailles :arrow: va te pendre au lieu de mettre tout le monde dans le meme sac :!:
    LifeNight, 6 Septembre 2004
    #66
  7. Offline
    LimGeeZ Touriste
    J'ai vu The Last Samurai en VO au cinema, et hier on m'a preté le dvd, mais comme il y avait mon jeune ptit frere, je l'ai regardé en vf, et j'ai ete horrifié des voix !!!


    Vive les VO :]

    Et ca virera pas mal de racailles du kinépolis, vu que la moitié est analphabete :D :D
    LimGeeZ, 6 Septembre 2004
    #67
  8. Offline
    LifeNight Elite
    Attends mais tu réfléchis toi quand tu écris quelque chose ?

    Je ne suis pas une racaille, je n'habite pas bruxelles mais je préfère largement voir un film en vf au ciné au lieu de lire ce qu'il y a marqué en bas.

    Faut arreter de mettre tout le monde dans le meme sac, je me débrouille bien en anglais mais pas assez pour comprendre toutes les subtilités de la langue anglaise.

    Ca fait de moi et des autres des analphabetes alors que je parle aussi l'espagnol ?

    Couillon va
    LifeNight, 6 Septembre 2004
    #68
  9. Offline
    Stuntm@n Elite
    Faut dire aussi que les néerlandophones ont toujours eu QUE la VO pour les films diffusés sur leur chaînes et honnêtement je vois mal Matrix (par exemple) doublé en flamand :D ('fin tout est possible). Ils s'en plaignent pas je crois... non ?
    Stuntm@n, 6 Septembre 2004
    #69
  10. Offline
    LimGeeZ Touriste
    Je n'ai nulpart dis que ca serait negatif uniquement pour les racailles, alors arrettes de t'emporter et de m'insulter, je ne t'ai rien fait de mal ...

    J'ai juste dis que je preferait les vo, je n'ai jms dit que j'approuvait ou que je regrettais qu'on ne passe aucun film en vf, et j'ai constaté que ca fera partir pas mal de racailles ....
    Je n'ai jms dit que tous ceux qui n'aiment pas les vo sont analphabetes ?Je crois pas, alors relis calmement mon post, et arrette de m'insulter stp ...

    Sans rancunes ...
    LimGeeZ, 6 Septembre 2004
    #70
  11. Offline
    DarkeN Elite
    Comme le disent certains, ca ne fera pas de mal.
    Faut un peu vous bouger pour apprendre une autre langue. On est vraiment la risée des autres pays au même titre que les français :p.

    Moi aussi au début quand je ne connaissais pas bien l'anglais j'avais du mal, mais après des années on s'y fait et quand je vois un film en VO je lis pendant les 10 premiere minute, puis ca vient tout seul, tu regardes meme plus les sous titre. Et là tu apprécies vraiment un film!

    Maintenant il est vrai que tu vas dire qu'on ne passe plus de VF à Charleroi tu te fais lincher sur la place publique :D
    DarkeN, 7 Septembre 2004
    #71
  12. Offline
    buchiste Chops from Outerspace
    calme toi, relis le poste de limgeez et paie toi un nick.

    sinon en ce qui me concerne ça fait plusieurs années que jvais voir les films en VO, donc ça me pose pas de probleme majeur...
    buchiste, 7 Septembre 2004
    #72
  13. Offline
    Vinyx Elite
    Mais lol comprend pas pourquoi :roll:

    C vrai que pour apprendre l'anglais c bien mais c vraiment le seul avantages :?
    Vinyx, 7 Septembre 2004
    #73
  14. Offline
    buchiste Chops from Outerspace
    -_-
    buchiste, 7 Septembre 2004
    #74
  15. Offline
    Eagor Croqueur de pomme
    Les paroles collent aux mouvements de la bouche et on a moins l impression de playback. A ajouter d autres subtilités...
    Eagor, 7 Septembre 2004
    #75
  16. Offline
    [ VoOdoO ] Touriste
    c vrai kpour ceux ki pigent pas trop l'anglais ca peut etre chiant de lire mais franchment rien ne vaut un bon film en VO koi serieu c trop different...c vmt artificiel en français menfin quand il y avait vo et vf cte pas plus mal non plus...
    [ VoOdoO ], 7 Septembre 2004
    #76
  17. Offline
    Redbarn Elite
    tu as peur de louper le jeu de l acteur sur les VO a cause des sous titres !! l'acteur c est pas juste un pantin qui fait bouger sa bouche et sur laquelle n importe quel gugusse lui colle un dialogue en post production ... si t espere retrouver le jeu de l acteur original lors d'un doublage ...

    je crois que le probleme c est que bcp de francophone ne savent meme plus lire ... le francais ;) (ou alors sont trop faineants)

    enfin bon...
    Redbarn, 7 Septembre 2004
    #77
  18. Offline
    bobmaurane Antiélite
    On peut dire ce qu'on veut, l'Anglais n'est pas une langue nationale que je sache...
    J'aime bien, je parle tous les jours le Flamand et l'Anglais (je joue à UT dans un clan flamand), mais pour un film PFFFFFFFFFFFF :p
    Je ne vois pas se que vous trouvez de si nul au doublage, ce sont des pros (et même parfois des acteurs connus) qui les réalisent.
    Et les dessins animés, c'est mieux doublé en Anglais ? Le poisson qui parle, ses lèvres sont plus aptes pour ? Mouarf :p

    En tous cas pour moi c'est DVD (VF :twisted: ) now, je ne suis pas pressé et c'est moins cher que 3 places ciné :wink:
    bobmaurane, 7 Septembre 2004
    #78
  19. Offline
    zoheir cvm.mangaleet()
    La plupart du tps le doublage est à chier, impossible de rendre la meme sensation que la vraie voix :))
    zoheir, 8 Septembre 2004
    #79
  20. Offline
    nuTz Elite
    jure une frite, t es le millièmme à dire la meme chose.
    Pour juger ça bon, fo ptete pas penser qu'a soi même...

    Pour nous les jeunes ca passent mais pour d'autres personnes c'est ridicule de leur avoir envelé les vf .....

    cfr: personnes agés, ptits gosses, bcp d'adultes...

    fin bon je trouve cet acte trop con.
    nuTz, 8 Septembre 2004
    #80
Statut de la discussion:
Fermée.